第二十六课:明天咱们去看京剧吧!
Lektion 26: Lass uns doch morgen eine Peking Oper anschauen.
1. 叫
"叫" (jiào) heißt in diesem Fall "jmd bitten oder lassen, etw zu tun", es wird hier anders verwendet als in "我叫大川" (wǒ jiào dà chuān).
2. 胡曼他们
"胡曼他们" (hú màn tā men) hat eine ähnliche umgangssprachliche Bedeutung wie "Hu Man und ihre Freunde..."
3. ……光了
"(verb)……光了" (guāng le) einem Verb nachgestellt bedeutet, dass ein Vorrat aufgebraucht ist, dass etwas ausgegangen ist. Demnach bedeutet "票卖光了" (piào mài guāng le), dass "alle Tickets ausverkauft sind."
4. 有意思
"有意思" (yǒu yì si) bedeutet hier "etwas ist interessant" , während "意思" (yì si) in dem Satz "什么意思" heißt, "Was bedeutet das" und im Satz "不好意思" (bù hǎo yì si) heißt es "Entschuldigung bitte."
5. 麻烦
"麻烦" (má fan) wird hier anders verwendet als in Lektion 21. In diesem Zusammenhang fungiert "真麻烦" (zhēn má fan) als Adjektiv und bedeutet "lästig/unerfreulich", aber in "麻烦您" (má fan nín) wird es als Verb verwendet und bedeutet "behelligen".