KK_AB_DeutschCover
|
Es gibt nur einige wenige deutsche Musiker, die im Ausland wirklich bekannt sind, zu diesen gehören aber ohne Zweifel die Scorpions und Rammstein. Umso überraschender ist es, dass viele Chinesen auch ohne Probleme Lieder einiger anderer, international eher unbekannter, deutscher Künstler kennen, wie zum Beispiel von Sarah Connor oder auch Groove Coverage.
Doch damit noch nicht genug. Es gibt sogar einige chinesische Lieder, die direkte Cover von den Songs deutscher Musiker sind.
Im Jahr 2001 brachten die „Popstars"-Gewinner Bro'Sis ihren Song „I Believe" auf den Markt. In Deutschland, Österreich und der Schweiz war das Lied ein absoluter Hit. Über die Grenzen dieser Staaten hinaus sind aber sowohl die Gruppe, als auch ihre Lieder wohl eher unbekannt – außer in China. Denn auch wenn Chinesen Bro'Sis nicht kennen mögen, so ist ihnen die Melodie von „I Believe" doch ziemlich vertraut: Im Jahr 2004 veröffentlichte der Taiwaner Superstar Show Luo gemeinsam mit der Allround-Entertainerin Little S eine chinesische Version des Liedes.
Ähnlich erging es auch dem Lied einer weiteren „Popstars"-Gruppe. Zwischen 2006 und 2011 konnten die Monrose sich mit ihren Songs mehrfach an die Spitze der deutschen Single-Charts setzen. „Hot Summer" war dabei wohl einer ihrer größten Hits. Und so unwahrscheinlich es auch klingt, das Lied wurde bereits mehrfach von asiatischen Künstlern gecovert. Die südkoreanische Girlband f(x) gab ihm 2011 eine koreanische und japanische Version. Die Taiwaner Musik-Ikone Jolin Tsai veröffentlichte unterdessen bereits im Jahr 2009 eine chinesische Version, machte aus dem heißen Sommer dabei allerdings einen heißen Winter.
Jetzt kann man natürlich denken: „Na gut, das sind zwar deutsche Bands aber zumindest die Originaltexte sind ja auf Englisch und damit international." Und das stimmt natürlich. Doch auch das trifft nicht auf jedes chinesische Cover eines deutschen Songs zu, denn auch eine deutsche Band, die nicht durch eine Castingshow entstanden ist und auch noch auf Deutsch singt, wurde von den Chinesen gecovert: Wir sind Helden. Und das, obwohl sie sich nicht einmal in Deutschland mit ihren Singles ein einziges Mal an die Spitze der Charts setzen konnten. Wir sind Helden brachten 2005 ihren Song „Nur ein Wort" heraus. Drei Jahre später veröffentlichte die Taiwaner Musikerin Rainie Yang ihre Version des Liedes.
Doch nicht nur Chinesen haben den Liedern deutscher Musiker ein chinesisches Make-Over gegeben. Die Ärzte haben sich zum Beispiel an ihrem eigenen Song versucht. Wie wäre es also das nächste Mal mit der chinesischen Version von „Junge"?
Text: Sabrina Sicking