第十二课:我想换一百美元。
Lektion 12: Ich möchte $100 in Remimbi wechseln.
1. 可以
"可以"(kě yǐ) hat hier eine andere Bedeutung als in Lektion 2. Hier bedeutet es "können, fähig sein etwas zu tun".
2. 多少
"多少"(duō shǎo) heißt "Wie viel / Wie viele." Es ist ein weiteres Fragewort und wird genauso verwendet, wie wir es für "什么"(shén me) in Lektion 2 kennengelernt haben.
3. Renminbi-Einheiten
1)Die chinesische Währung heißt "人民币"(rén mín bì) [¥RMB]. Das Geld unterteilt sich in "元"(yuán), "角"(jiǎo), und "分"(fēn). Es gibt folgende Nennwerte ¥100, ¥50, ¥20, ¥10, ¥5, ¥1, ¥0.5, ¥0.1, ¥0.05, ¥0.01. Dabei verhält sich der Yuan zum Jiao zum fen wie folgt: ___ 元 (¥1) ___ 角 (¥0.1) ___ 分 (¥0.01).
2)Hier einige Sprachregeln für Geldangelegenheiten:
A. Umgangssprachlich nennt man "元" und "角" auch "块"(kuài) beziehungsweise "毛"(máo).
B. Wenn es bei einem Betrag keine "角" und "分" gibt, dann braucht man diese auch nicht zu erwähnen. Gibt es bei einem Betrag zwar keine "角" aber "分", dann muss man "零" als Platzhalter für die Stelle der "角" sagen (man muss aber "角" nicht dazu sagen). Einige Beispiele:
¥7.00 七元 (qī yuán)
¥9.02 九元零二分 (jiǔ yuán líng èr fēn)
C. Wenn ein Betrag die "分". Position nicht besetzt, muss man nicht "零分" sagen. Wie z.B.: ¥2.60 两元六角 (liǎng yuán liù jiǎo)
D.Wenn man die Begriffe "块" und "角" verwendet,kann die unwichtigste Bezeichnung weggelassen werden. Wenn man aber von "元" und "角" spricht, können "角" und "分" nur dann weggelassen werden, wenn es in diesem Betrag keine "角" und "分" gibt.
¥1.40 一块四 (yí kuài sì)
¥8.00 八元 (bā yuán)
¥13.50 十三元五角 (shí sān yuán wǔ jiǎo)
3)Beispiele:
¥21.00 二十一元 二十一块 (èr shí yī yuán / èr shí yí kuài)
¥8.60 八元六角 八块六(毛) [bā yuán liù jiǎo / bá kuài liù (máo)]
¥19.34 十九元三角四分 十九块三毛四(分) [shí jiǔ yuán sān jiǎo sì fēn / shí jiǔ kuài sān máo sì (fēn)]
¥5.25 五元二角五分 五块二毛五(分) [wǔ yuán èr jiǎo wǔ fēn / wǔ kuài èr máo wǔ (fēn)]
¥7.01 七元零一分 (qī yuán líng yì fēn)