Lernen Sie mit uns Chinesisch durch Popsongs!
sk_pop_houlai.mp3
|
后来 (hòu lái) gehört zu den erfolgreichsten Songs der Sängerin René Liu. In dem Lied besingt sie die starke Reue nach einer gescheiterten Liebe.
后来
hòu lái
Danach
Musik: Tamashiro Chiharu
Liedtext: Shi Rencheng
Sänger: René Liu
后来
hòu lái
Danach,
我总算学会了如何去爱
wǒ zǒngsuàn xuéhuì le rúhé qùài
habe ich endlich gelernt zu lieben.
可惜你早已远去消失在人海
kěxī nǐ zǎoyǐ yuǎn qù xiāo shī zài rén hǎi
Leider bist du schon lange in den Massen der Menschen verschwunden.
后来
hòu lái
Danach.
终于在眼泪中明白
zhōngyú zài yǎnlèi zhōng míngbái
Mit tränenvollen Augen verstehe ich es endlich,
有些人一旦错过就不再
yǒuxiē rén yídàn cuòguò jiù búzài
einige Menschen sieht man nicht wieder, wenn man sie einmal verpasst hat.
栀子花 白花瓣
zhīzihuā bái huābàn
Die weißen Blüten der Gardenien
落在我蓝色百褶裙上
luòzài wǒ lánsè bǎizhěqún shàng
sind wie Schneeflocken auf meinen blauen Rock gefallen.
"爱你!"你轻声说
"àinǐ!" nǐ qīngshēng shuō
„Ich liebe dich", hast du leise geflüstert.
我低下头闻见一阵芬芳
wǒ dīxià tóu wénjiàn yízhèn fēnfāng
Mein Kopf versinkt im Duft der Blumen.
那个永恒的夜晚
nàge yǒnghéng de yèwǎn
Jene ewige Nacht
十七岁仲夏
shíqī suì zhòngxià
in dem Sommer, als ich 17 war.
你吻我的那个夜晚
nǐ wěn wǒ de nàge yèwǎn
Jene Nacht in der du mich geküsst hast.
让我往后的时光
rang wǒ wǎnghòu de shíguāng
Seitdem muss ich immer,
每当有感叹
měidāng yǒu gǎntàn
wenn ich seufze,
总想起当天的星光
zǒng xiǎngqǐ dàngtiān de xīngguāng
an die Sterne jener Nacht denken.
那时候的爱情
nàshíhòu de àiqíng
Warum kann die Liebe von damals
为什么就能那样简单
wèishénme jiù néng nàyàng jiǎndān
jetzt so einfach sein?
而又是为什么人年少时
ér yòushì wèishénme rénnián shǎoshí
Und warum muss man in der Jugend
一定要让深爱的人受伤
yídìng yào rang shēn ài de rén shòushāng
seine große Liebe verletzen?
在这相思的深夜里
zài zhè xiāngsīde shēn yèlǐ
In der ruhigen Nacht, wenn ich dich vermisse,
你是否一样
nǐ shìfǒu yíyàng
geht es dir genauso?
也在静静追悔感伤
yě zài jìngjìng zhuīhuǐ gǎnshāng
Sitzt du auch im Stillen und versinkst in Erinnerungen?
如果当时我们能不那么倔强
rúguǒ dāngshí wǒmen néng bù nàme juéjiàng
Wären wir damals nicht so trotzig gewesen,
现在也不那么遗憾
xiànzài yě bù nàme yíhàn
würden wir jetzt nicht so bereuen.
你都如何回忆我
nǐ dōu rúhé huíyì wǒ
Wie erinnerst du dich an mich?
带著笑或是很沉默
dài zhe xiào huòshì hěn chénmò
Mit einem Lächeln oder schweigend?
这些年来
zhèxiēniánlái, zhèxiēniánlái
Gab es in den vergangenen Jahren jemanden,
有没有人能让你不寂寞
yǒumeiyǒu rén néng ràng nǐ bù jìmò
der deine Einsamkeit vertrieben hat?