Lernen Sie mit uns Chinesisch durch Popsongs!
Millionen Chinesen sind in diesen Tagen auf dem Weg nach Hause. Das Frühlingsfest bringt Familien zusammen und ist Zeitpunkt guter Vorsätze – besonders für diejenigen, die unterwegs sind. Der Liedtexter Xiao Xuan hat in diesem Lied einen passenden Vergleich dazu: Die 365 Tage in einem Jahr sind wie 365 Meilen Weg, die einen von einem Ziel zum anderen führen.
sk_pop_365lilu.mp3
|
三百六十五里路
sān bǎi liù shí wǔ lǐ lù
365 Meilen Weg
Musik: Tan Jianchang
Liedtext: Xiao Xuan
Sänger: Wen Zhang
睡意朦胧的星辰
shuì yì méng lóng de xīng chén
Auch die müde schimmernden Sterne,
阻挡不了我行程
zǔ dǎng bù liǎo wǒ xíng chéng
hindern mich nicht daran, meine Reise fortzusetzen.
多年飘泊日夜餐风露宿
duō nián piāo bó rì yè cān fēng lù sù
Ich ziehe schon viele Jahre Tag und Nacht umher, esse im Wind und übernachte im Freien.
为了理想我宁愿忍受寂寞
wèi le lǐ xiǎng wǒ nìng yuàn rěn shòu jì mò
Für meinen Traum halte ich die Einsamkeit aus.
饮尽那份孤独
yǐn jìn nà fèn gū dú
und ertrage die Verlassenheit.
抖落一地的尘土
dǒu luo yī dì de chén tǔ
Kaum habe ich den Staub abgeschüttelt,
踏上遥远的路途
tà shàng yáo yuǎn de lù tú
mache ich mich wieder auf den Weg in die Ferne.
满怀痴情追求我的梦想
mǎn huái chī qíng zhuī qiú wǒ de mèng xiǎng
Voller Begeisterung verfolge ich meinen Traum.
三百六十五日年年地度过
sān bǎi liù shí wǔ rì nián nián de dù guò
365 Tage, jahrein, jahraus.
过一日 行一程
guò yī rì xíng yī chéng
Jeden Tag ein Stück Weg.
三百六十五里路呀
sān bǎi liù shí wǔ lǐ lù ya
Ach, 365 Meilen Weg!
越过春夏秋冬
yuè guò chūn xià qiū dōng
Über die Jahreszeiten hinweg.
三百六十五里路呀
sān bǎi liù shí wǔ lǐ lù ya
Ach, 365 Meilen Weg!
岂能让它虚度
qǐ néng ràng tā xū dù
Wie kann ich die Zeit nutzlos verstreichen lassen?
那年万丈的雄心
nà nián wàn zhàng de xióng xīn
Mein maßloser Ehrgeiz von damals
从来没有消失过
cóng lái méi yǒu xiāo shī guò
ist nie verschwunden.
即使时光渐去依然执着
jí shǐ shí guāng jiàn qù yī rán zhí zhuó
Auch nach all dieser Zeit will ich weiter durchhalten.
自从理想被已经移过多少
zì cóng lǐ xiǎng bèi yǐ jīng yí guò duō shǎo
Wie oft sind seit dem Traum
三百六十五日
sān bǎi liù shí wǔ rì
365 Tage vergangen?
三百六十里路呀
sān bǎi liù shí lǐ lù ya
365 Meilen Weg!
从故乡到异乡
cóng gù xiāng dào yì xiāng
Von der Heimat in die Fremde.
三百六十里路呀
sān bǎi liù shí lǐ lù ya
Ach, 365 Meilen Weg!
从少年到白头
cóng shǎo nián dào bái tóu
Von der Jugend bis ins Alter.
有多少三百六十五里路呀
yǒu duō shǎo sān bǎi liù shí lǐ lù ya
Ach, wie viele 365 Meilen Weg!
越过春夏秋冬
yuè guò chūn xià qiū dōng
Über die Jahreszeiten hinweg.
三百六十五里路呀
sān bǎi liù shí lǐ lù ya
Ach, 365 Meilen Weg!
岂能让它虚度
qǐ néng ràng tā xū dù
Wie kann ich die Zeit nutzlos verstreichen lassen?
多少个三百六十五里路呀
duō shǎo gè sān bǎi liù zhǐ wǔ lǐ lù ya
Ach, wie viele 365 Meilen Weg.
从故乡到异乡
cóng gù xiāng dào yì xiāng
Von der Heimat in die Fremde.
三百六十里路呀
sān bǎi liù shí lǐ lù ya
Ach, 365 Meilen Weg!
从少年到白头
cóng shǎo nián dào bái tóu
Von der Jugend bis ins Alter.
三百六十五里长路
sān bǎi liù shí wǔ lǐ cháng lù
Der Weg ist 365 Meilen lang.
饮尽那份孤独
yǐn jìn nà fèn gū dú
Ich ertrage die Verlassenheit.
Vokabeln:
里:Li, chinesisches Längenmaß. Ein Li ist 500 Meter.
睡意:Schläfrigkeit
朦胧:matt, verschleiert,
阻挡:aufhalten, hindern
漂泊:herumziehen
餐:essen
宿:übernachten
忍受:ertragen
寂寞:Einsamkeit
孤独:Verlassenheit
尘土:Staub
春夏秋冬:die vier Jahreszeiten: Frühling, Sommer, Herbst und Winter
岂能:wie kann man …?
虚度:die Zeit nutzlos verstreichen lassen
万丈雄心:maßloser Ehrgeiz
执着:durchhalten
故乡:Heimat
异乡:Fremde