Wir über uns Kontakt Jobs Fragen? Archiv
Chinesisch lernen mit Popsongs: 故乡
  2015-11-03 10:09:36  cri

Xu Wei gilt als Stellvertreter der chinesischen Rockmusik der 1980er Jahre. Er war Mitglied verschiedener Rockbands, wurde jedoch als Solokünstler am erfolgreichsten. Mit Anfang 30 erkrankte Xu Wei an schweren Depressionen, die seinen Musikstil maßgeblich prägten. In seiner Heimat konnte er sich erholen. Das Lied „Heimat" erzählt von einer Freundin, die ihm emotional wie eine Heimat erscheint.


许巍 - 故乡

Xǔ Wēi - Gùxiāng

Xu Wei - Heimat

:  许巍

Cí: Xǔ Wēi

 

: 许巍

Qǔ: Xǔ Wēi

Text: Xu Wei

 

 

Musik: Xu Wei

天边夕阳再次映上我的脸庞

Tiānbiān xīyáng zàicì yìng shàng wǒ de liǎnpáng,

Die Abendsonne am Horizont strahlt erneut auf mein Gesicht,

再次映着我那不安的心

zàicì yìngzhe wǒ nà bù'ān de xīn.

spiegelt erneut mein beunruhigtes Herz wider.

这是什么地方依然是如此的荒凉

Zhè shì shénme dìfāng yīrán shì rúcǐ de huāngliáng?

Was ist das für ein Ort, der noch immer so verlassen ist?

那无尽的旅程如此漫长

Nà wújìn de lǚchéng rúcǐ màncháng.

Diese unendliche Route ist endlos.

我是永远向着远方独行的浪子

Wǒ shì yǒngyuǎn xiàngzhe yuǎnfāng dúxíng de làngzǐ.

Ich werde ewig der einsame Herumtreiber sein, der in die Ferne blickt.

你是茫茫人海之中我的女人

Nǐ shì mángmáng rénhǎi zhī zhōng wǒ de nǚrén.

Auch im endlosen Menschenmeer bist du meine Frau.

在异乡的路上每一个寒冷的夜晚

Zài yìxiāng de lùshang měi yīgè hánlěng de yèwǎn

In jeder kalten Nacht auf dem Weg zu fremden Orten

这思念它如刀让我伤痛

zhè sīniàn tā rú dāo ràng wǒ shāng tòng.

verletzt mich diese Sehnsucht wie eine Schneide.
总是在梦里我看到你无助的双眼 
Zǒng shì zài mèng lǐ wǒ kàn dào nǐ wú zhù de shuāngyǎn.
In meinen Träumen sehe ich immer deine hilflosen Augen.

我的心又一次被唤醒

Wǒ de xīn yòu yīcì bèi huànxǐng.

Mein Herz wurde erneut geweckt.

我站在这里想起和你曾经离别情景

Wǒ zhàn zài zhèlǐ xiǎngqǐ hé nǐ céngjīng líbié qíngjǐng.

Ich stehe hier und erinnere mich an die Umstände unseres Abschieds.

你站在人群中间那么孤单

Nǐ zhàn zài rénqún zhōngjiān nàme gūdān.

Du standest einsam inmitten einer Menschenmenge.

那是你破碎的心

Nà shì nǐ pòsuì de xīn,

Da war dein zerbrochenes Herz,

我的心却那么狂野

wǒ de xīn què nàme kuáng yě.

mein Herz hingegen war derart ungestüm.

你在我的心里永远是故乡

Nǐ zài wǒ de xīnlǐ yǒngyuǎn shì gùxiāng.

In meinem Herzen wirst du auf ewig meine Heimat sein.

你总为我独自守候沉默等待

Nǐ zǒng wèi wǒ dúzì shǒuhòu chénmò děngdài.

Du hast immer alleine und schweigend auf mich gewartet.

在异乡的路上每一个寒冷的夜晚

Zài yìxiāng de lùshang měi yīgè hánlěng de yèwǎn

In jeder kalten Nacht auf dem Weg zu fremden Orten

这思念它如刀让我伤痛

zhè sīniàn tā rú dāo ràng wǒ shāng tòng.

verletzt mich diese Sehnsucht wie eine Schneide.

总是在梦里我看到你无助的双眼

Zǒng shì zài mèng lǐ wǒ kàn dào nǐ wú zhù de shuāngyǎn.

In meinen Träumen sehe ich immer deine hilflosen Augen.

我的心又一次被唤醒

Wǒ de xīn yòu yīcì bèi huànxǐng.

Mein Herz wurde erneut geweckt.

我站在这里想起和你曾经离别情景

Wǒ zhàn zài zhèlǐ xiǎngqǐ hé nǐ céngjīng líbié qíngjǐng.

Ich stehe hier und erinnere mich an die Umstände unseres Abschieds.

你站在人群中间那么孤单

Nǐ zhàn zài rénqún zhōngjiān nàme gūdān.

Du standest einsam inmitten einer Menschenmenge.

那是你破碎的心

Nà shì nǐ pòsuì de xīn,

Da war dein zerbrochenes Herz,

我的心却那么狂野

wǒ de xīn què nàme kuáng yě.

mein Herz hingegen war derart ungestüm.

总是在梦里我看到你无助的双眼

Zǒng shì zài mèng lǐ wǒ kàn dào nǐ wú zhù de shuāngyǎn.

In meinen Träumen sehe ich immer deine hilflosen Augen.

我的心又一次被唤

Wǒ de xīn yòu yīcì bèi huànxǐng.

Mein Herz wurde erneut geweckt.

总是在梦里看到自己走在归乡路上

Zǒng shì zài mèng lǐ kàn dào zìjǐ zǒu zài guī xiāng lùshang.

In meinen Träumen sehe ich mich immer auf dem Heimweg.

你站在夕阳下面容颜娇艳

Nǐ zhàn zài xīyáng xiàmiàn róngyán jiāoyàn.

Wunderschön stehst du unter der Abendsonne.

那是你衣裙漫飞

Nà shì nǐ yī qún màn fēi.

Dein Kleid weht im Wind.

那是你温柔如水

Nà shì nǐ wēnróu rú shuǐ.

Du bist so sanft wie Wasser.


Das Wort „故乡" (gùxiāng) bedeutet „Heimat" oder „Geburtsort". Klassische Gedichte belegen, dass die Heimat seit jeher eine wichtige Rolle in der chinesischen Gesellschaft spielt. Angesichts der gegenwärtigen Urbanisierung ist das Thema so aktuell wie nie zuvor. So handeln auch viele moderne chinesische Lieder von der Heimat und dem Heimweh.

我思念我的故乡。
Wǒ sīniàn wǒ de gùxiāng.

Ich vermisse meine Heimat.
常常故乡。
Wǒ chángcháng zài mèng zhōng huí dào wǒ de gùxiāng.
In meinen Träumen kehre ich häufig in meine Heimat zurück.

中国是儒家思想的故乡。
Zhōngguó shì rújiā sīxiǎng de gùxiāng.

China ist der Geburtsort des Konfuzianismus.
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China