许巍 - 故乡
Xǔ Wēi - Gùxiāng |
Xu Wei - Heimat |
词: 许巍
Cí: Xǔ Wēi
曲: 许巍
Qǔ: Xǔ Wēi |
Text: Xu Wei
Musik: Xu Wei |
天边夕阳再次映上我的脸庞
Tiānbiān xīyáng zàicì yìng shàng wǒ de liǎnpáng, |
Die Abendsonne am Horizont strahlt erneut auf mein Gesicht, |
再次映着我那不安的心
zàicì yìngzhe wǒ nà bù'ān de xīn. |
spiegelt erneut mein beunruhigtes Herz wider. |
这是什么地方依然是如此的荒凉
Zhè shì shénme dìfāng yīrán shì rúcǐ de huāngliáng? |
Was ist das für ein Ort, der noch immer so verlassen ist? |
那无尽的旅程如此漫长
Nà wújìn de lǚchéng rúcǐ màncháng. |
Diese unendliche Route ist endlos. |
我是永远向着远方独行的浪子
Wǒ shì yǒngyuǎn xiàngzhe yuǎnfāng dúxíng de làngzǐ. |
Ich werde ewig der einsame Herumtreiber sein, der in die Ferne blickt. |
你是茫茫人海之中我的女人
Nǐ shì mángmáng rénhǎi zhī zhōng wǒ de nǚrén. |
Auch im endlosen Menschenmeer bist du meine Frau. |
在异乡的路上每一个寒冷的夜晚
Zài yìxiāng de lùshang měi yīgè hánlěng de yèwǎn |
In jeder kalten Nacht auf dem Weg zu fremden Orten |
这思念它如刀让我伤痛
zhè sīniàn tā rú dāo ràng wǒ shāng tòng. |
verletzt mich diese Sehnsucht wie eine Schneide. |
总是在梦里我看到你无助的双眼 Zǒng shì zài mèng lǐ wǒ kàn dào nǐ wú zhù de shuāngyǎn. |
In meinen Träumen sehe ich immer deine hilflosen Augen. |
我的心又一次被唤醒
Wǒ de xīn yòu yīcì bèi huànxǐng. |
Mein Herz wurde erneut geweckt. |
我站在这里想起和你曾经离别情景
Wǒ zhàn zài zhèlǐ xiǎngqǐ hé nǐ céngjīng líbié qíngjǐng. |
Ich stehe hier und erinnere mich an die Umstände unseres Abschieds. |
你站在人群中间那么孤单
Nǐ zhàn zài rénqún zhōngjiān nàme gūdān. |
Du standest einsam inmitten einer Menschenmenge. |
那是你破碎的心
Nà shì nǐ pòsuì de xīn, |
Da war dein zerbrochenes Herz, |
我的心却那么狂野
wǒ de xīn què nàme kuáng yě. |
mein Herz hingegen war derart ungestüm. |
你在我的心里永远是故乡
Nǐ zài wǒ de xīnlǐ yǒngyuǎn shì gùxiāng. |
In meinem Herzen wirst du auf ewig meine Heimat sein. |
你总为我独自守候沉默等待
Nǐ zǒng wèi wǒ dúzì shǒuhòu chénmò děngdài. |
Du hast immer alleine und schweigend auf mich gewartet. |
在异乡的路上每一个寒冷的夜晚
Zài yìxiāng de lùshang měi yīgè hánlěng de yèwǎn |
In jeder kalten Nacht auf dem Weg zu fremden Orten |
这思念它如刀让我伤痛
zhè sīniàn tā rú dāo ràng wǒ shāng tòng. |
verletzt mich diese Sehnsucht wie eine Schneide. |
总是在梦里我看到你无助的双眼
Zǒng shì zài mèng lǐ wǒ kàn dào nǐ wú zhù de shuāngyǎn. |
In meinen Träumen sehe ich immer deine hilflosen Augen. |
我的心又一次被唤醒
Wǒ de xīn yòu yīcì bèi huànxǐng. |
Mein Herz wurde erneut geweckt. |
我站在这里想起和你曾经离别情景
Wǒ zhàn zài zhèlǐ xiǎngqǐ hé nǐ céngjīng líbié qíngjǐng. |
Ich stehe hier und erinnere mich an die Umstände unseres Abschieds. |
你站在人群中间那么孤单
Nǐ zhàn zài rénqún zhōngjiān nàme gūdān. |
Du standest einsam inmitten einer Menschenmenge. |
那是你破碎的心
Nà shì nǐ pòsuì de xīn, |
Da war dein zerbrochenes Herz, |
我的心却那么狂野
wǒ de xīn què nàme kuáng yě. |
mein Herz hingegen war derart ungestüm. |
总是在梦里我看到你无助的双眼
Zǒng shì zài mèng lǐ wǒ kàn dào nǐ wú zhù de shuāngyǎn. |
In meinen Träumen sehe ich immer deine hilflosen Augen. |
我的心又一次被唤
Wǒ de xīn yòu yīcì bèi huànxǐng. |
Mein Herz wurde erneut geweckt. |
总是在梦里看到自己走在归乡路上
Zǒng shì zài mèng lǐ kàn dào zìjǐ zǒu zài guī xiāng lùshang. |
In meinen Träumen sehe ich mich immer auf dem Heimweg. |
你站在夕阳下面容颜娇艳
Nǐ zhàn zài xīyáng xiàmiàn róngyán jiāoyàn. |
Wunderschön stehst du unter der Abendsonne. |
那是你衣裙漫飞
Nà shì nǐ yī qún màn fēi. |
Dein Kleid weht im Wind. |
那是你温柔如水
Nà shì nǐ wēnróu rú shuǐ. |
Du bist so sanft wie Wasser. |