Wir über uns Kontakt Jobs Fragen? Archiv
Sprachen lernen durch Popsongs: 后来
  2014-02-21 08:36:47  cri

Lernen Sie mit uns Chinesisch durch Popsongs!

 

后来 (hòu lái) gehört zu den erfolgreichsten Songs der Sängerin René Liu. In dem Lied besingt sie die starke Reue nach einer gescheiterten Liebe.

后来

hòu lái

Danach

Musik: Tamashiro Chiharu

Liedtext: Shi Rencheng

Sänger: René Liu

后来

hòu lái

Danach,

我总算学会了如何去爱

wǒ zǒngsuàn xuéhuì le rúhé qùài

habe ich endlich gelernt zu lieben.

可惜你早已远去消失在人海

kěxī nǐ zǎoyǐ yuǎn qù xiāo shī zài rén hǎi

Leider bist du schon lange in den Massen der Menschen verschwunden.

后来

hòu lái

Danach.

终于在眼泪中明白

zhōngyú zài yǎnlèi zhōng míngbái

Mit tränenvollen Augen verstehe ich es endlich,

有些人一旦错过就不再

yǒuxiē rén yídàn cuòguò jiù búzài

einige Menschen sieht man nicht wieder, wenn man sie einmal verpasst hat.

栀子花 白花瓣

zhīzihuā bái huābàn

Die weißen Blüten der Gardenien

落在我蓝色百褶裙上

luòzài wǒ lánsè bǎizhěqún shàng

sind wie Schneeflocken auf meinen blauen Rock gefallen.

"爱你!"你轻声说

"àinǐ!" nǐ qīngshēng shuō

„Ich liebe dich", hast du leise geflüstert.

我低下头闻见一阵芬芳

wǒ dīxià tóu wénjiàn yízhèn fēnfāng

Mein Kopf versinkt im Duft der Blumen.

那个永恒的夜晚

nàge yǒnghéng de yèwǎn

Jene ewige Nacht

十七岁仲夏

shíqī suì zhòngxià

in dem Sommer, als ich 17 war.

你吻我的那个夜晚

nǐ wěn wǒ de nàge yèwǎn

Jene Nacht in der du mich geküsst hast.

让我往后的时光

rang wǒ wǎnghòu de shíguāng

Seitdem muss ich immer,

每当有感叹

měidāng yǒu gǎntàn

wenn ich seufze,

总想起当天的星光

zǒng xiǎngqǐ dàngtiān de xīngguāng

an die Sterne jener Nacht denken.

那时候的爱情

nàshíhòu de àiqíng

Warum kann die Liebe von damals

为什么就能那样简单

wèishénme jiù néng nàyàng jiǎndān

jetzt so einfach sein?

而又是为什么人年少时

ér yòushì wèishénme rénnián shǎoshí

Und warum muss man in der Jugend

一定要让深爱的人受伤

yídìng yào rang shēn ài de rén shòushāng

seine große Liebe verletzen?

在这相思的深夜里

zài zhè xiāngsīde shēn yèlǐ

In der ruhigen Nacht, wenn ich dich vermisse,

你是否一样

nǐ shìfǒu yíyàng

geht es dir genauso?

也在静静追悔感伤

yě zài jìngjìng zhuīhuǐ gǎnshāng

Sitzt du auch im Stillen und versinkst in Erinnerungen?

如果当时我们能不那么倔强

rúguǒ dāngshí wǒmen néng bù nàme juéjiàng

Wären wir damals nicht so trotzig gewesen,

现在也不那么遗憾

xiànzài yě bù nàme yíhàn

würden wir jetzt nicht so bereuen.

你都如何回忆我

nǐ dōu rúhé huíyì wǒ

Wie erinnerst du dich an mich?

带著笑或是很沉默

dài zhe xiào huòshì hěn chénmò

Mit einem Lächeln oder schweigend?

这些年来

zhèxiēniánlái, zhèxiēniánlái

Gab es in den vergangenen Jahren jemanden,

有没有人能让你不寂寞

yǒumeiyǒu rén néng ràng nǐ bù jìmò

der deine Einsamkeit vertrieben hat?

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China