Startseite | Nachrichten | Zeitgeschehen | Chinesischkurs | China ABC | Inet Radio | Frage der Woche | Paralympics 2008 in Beijing | Sendeplan
 

-Empfangsbericht
-Feedback   -Archiv

Die Gottesanbeterin will die Zikade fangen
   2005-10-13 09:24:38    cri
A: So, Qiu Jing, über welche chinesische Redewendung willst Du denn heute erzählen? B: Na, Du kennst doch sicher die Redewendung ?Tang-Lang-Bu-Chan?... A: ... na klar... B: . ..ja sicher, aber warte doch mal, denn die Hörer kennen die Redewendung ja schließlich nicht, und vor allem sollten wir ja erst mal auf Deutsch sagen, was ?Tang-Lang-Bu-Chan? bedeutet. Also ? Du hast das Wort: A: Das lässt sich mit ?die Gottesanbeterin will die Zikade fangen? übersetzen . B: Eins, setzen. Und nun die Geschichte zur Redewendung. Der König des Reiches Wu wollte einst das Reich Chu angreifen. Er sprach zu seinen Ministern: ?Wer mir davon abraten will, ist des Todes!? Der Sohn von einem seiner Gefolgsleute hatte zwar gewaltige Einwände, zog es aber vor, den Mund zu halten. So ging er am nächsten Morgen mit seiner Schleuder und einigen Kugeln in den Garten und vergnügte sich dort, so dass seine Kleider bei der Rückkehr von Tau ganz durchnässt waren. Auch an den nächsten beiden Tagen war es nicht anders. Als der König davon erfuhr, fragte er ihn: ?Warum machst du dir das Leben so schwer? Dein Gewand ist ja ganz nass!? Der junge Mann erwiderte: ?Am Morgen sah ich am Garten auf einem Baum eine Zikade. Sie sang auf ihrem hohen Platz und trank den Tau von Blättern, merkte aber nicht, dass direkt hinter ihr eine Gottesanbeterin hockte. Diese krümmte sich schon, um die Zikade zu packen, merkte aber nicht, dass in der Nähe ein Zeisig saß. Der Zeisig reckte schon seinen Hals, um die Gottesanbeterin zu packen, aber er merkte nicht, dass ich von hinten schon mit meiner Schleuder auf ihn zielte. Diese drei Gesellen hatten allesamt nur ihren Vorteil vor Augen, ihr ganzes Sinnen und Trachten war auf ihren Vorteil gerichtet, und während sie also stieren Blickes nur ihren Vorteil sahen, bemerkten sie nicht das Unheil, das hinter ihnen lauerte.? Der König des Reiches Wu verstand den versteckten Sinn in dieser Parabel und blies den geplanten Angriff auf Chu ab. Und damit, liebe Hörer, ist die Geschichte hinter dieser Redewendung auch schon zu Ende. A: Ja, die Geschichte hinter der Redewendung vielleicht, aber hast Du nicht gemerkt, dass Du noch nichts zum Sinn und zur Bedeutung der Redewendung erklärt hast? B: Ach so. Ich dachte, der Sinn erklärt sich von selbst. Aber gut, hier für Dich zum mitschreiben die Erklärung: Diese Redewendung bedeutet, nur einen Vorteil oder Gewinn im Auge zu haben und darüber eine drohende Gefahr zu ignorieren. A: OK, liebe Hörer, diesmal haben wir Ihnen die chinesische Redewendung, ?die Gottesanbeterin will die Zikade fangen? erklärt, und damit wir nun nicht die Gefahr ignorieren, dass uns die Zeit davonläuft, während wir uns hier mit der Sendung beschäftigen, wenden wir uns ganz schnell unserem kleinen Quiz zu ...
     mehr zum Thema Ihre Meinung

Not Found!(404)

Not Found!(404)