Wir über uns Kontakt Jobs Fragen? Archiv
Filme: Brücke zwischen den Kulturen
  2018-09-27 15:16:12  CRI

Der japanische Film Destiny (鎌倉ものがたり) ist am 14. September auf den Leinwänden Chinas angelaufen. In einem Kino in der Hauptstadt Beijing genießen nun die Zuschauer den Film, der in Japan ein großer Erfolg war. Nicht alle Zuschauer wissen genau, wo dieser Film übersetzt und synchronisiert worden ist.

Destiny und ein Drittel der in Chinesisch synchronisierten ausländischen Filme sind in der nordostchinesischen Stadt Changchun produziert worden. Das Changchun Filmstudio war das erste Filmstudio der Volksrepublik. In den vergangenen 70 Jahren, also seit der Gründung der Volksrepublik, hat das Changchun Filmstudio mehr als 2400 ausländische Filme aus 50 Ländern übersetzt und synchronisiert. Fast alle berühmten Filme wie Ein Herz und eine Krone, Torasan, Madagascar, Ich – Einfach unverbesserlich, Die Schlümpfe und viele mehr sind hier ins Chinesisch übersetzt worden. Insgesamt werden jährlich 90 Filme in die chinesischen Kinos eingeführt, darunter sind mehr als 30 Filme im Changchun Filmstudio übersetzt und synchronisiert worden.

Hu Lianhua ist ein Synchronsprecher für den Film Die Schlümpfe. Er arbeitet im Changchun Filmstudio seit 1983. Er hat schon mehr als 710 ausländische Filme synchronisiert. Er erzählte, dass sich der chinesische Filmmarkt in den vergangenen zehn Jahren ganz schnell entwickelt habe und deshalb viele neue Chancen dem Studio eröffnet worden seien.

„Das Changchun Filmstudio hatte seine Anfangsphase, seine Reifephase und seine goldene Ära erlebt. Als ich anfing hier zu arbeiten, war gerade die goldene Ära des Filmstudios. Bergab ging es in den 1990er Jahren. Nun eröffnen sich uns neue Möglichkeiten."

Wie uns der Direktor des Filmstudios Wang Xiaowei mittteilte, musste das Studio einige Reformen durchmachen, um weiterhin Erfolge bei der Filmsynchronisation zu feiern. Es wurden neue Anlagen zur Synchronisation eingeführt und die Synchronsprecher haben Weiterbildungen bekommen, um ihre Technik zu verbessern. Die Kombination aus dem „Unveränderlichen", also dem traditionellen Kern, und der „Veränderung" sind der eigentlichen Grund für die Wiederbelebung des Filmstudios.

Synchronisationsregisseur Wang Lijun ist der Meinung, die vorbildliche Arbeit der älteren Generationen von Synchronsprechern solle beibehaltet werden.

„Es kann ein halbes Jahr oder mehre Monate dauern, wenn die ältere Generation einen Film synchronisiert. Bevor sie mit der Synchronisation des Films beginnen, schreiben sie zuerst ihre Gedanken und Gefühle nieder und analysieren die Rollen. "

Heutzutage, so Wang, müssen die meisten ausländischen Filme möglichst gleichzeitig auf der ganzen Welt anlaufen. Deswegen ist die Zeit für Übersetzung und Synchronisation sehr knapp geworden. Obwohl die Zeit kürzer als früher ist, werden die notwendigen Schritte vor der Synchronisation beibehalten.

Der Direktor Wang Xiaowei fügte hinzu, die Synchronisationsarbeit verändere sich im Laufe der Zeit. Basierend auf dem Respekt für originelle Filme haben die Mitarbeiter des Filmstudios neue Aspekte der chinesischen Gesellschaft und Kultur in die Filme eingebaut. Sie übersetzen die Filme gemäß den Sprachgewohnheiten Chinas, um die Filme verständlich zu halten.

„Unterschiedliche Zeitalter haben unterschiedliche Anforderungen. Filmsynchronisation verändert sich im Laufe der Zeit. Zum Beispiel behandeln Dialoge aus Filmen über das Leben in den USA meist das Alltagsleben. Die Synchronisation soll deswegen alltäglich statt hochgeschraubt klingen. Darüber hinaus muss man mit dem Herzen die Filme synchronisieren und die Rolle und ihre Geschichte mitfühlen."

In den vergangenen 70 Jahren hat das Changchun Filmstudio viele Beiträge für das kulturelle Leben der Chinesen geleistet und viele Synchronisationsexperten ausgebildet. Der 25 jährige Student Wu Yang ist ein aktueller Praktikant des Filmstudios. Es ist wohl schwer vorzustellen, aber er war bereits Synchronsprecher einiger Hauptrollen, wie in dem Film Justice League. Er sagte:

„Ich bin der Meinung, dass synchronisierte Filme eine boomende Entwicklung erleben werden. Ich bin zuversichtlich für die Zukunft."

Übersetzt von Gao Mengyu

Gesprochen von Wu Shiyun

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China